ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ
Γεννήθηκε στην Πάτρα το 1944. Σπούδασε Ιατρική στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, χωρίς να τελειώσει τις σπουδές του. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, στα Ελληνικά έργα των Άλεν Γκίνσμπεργκ, Βιρτζίνια Γουλφ, Τζέιμς Τζόυς, Έμιλι Μπροντέ, Έντγκαρ Άλαν Πόε, Τζόζεφ Κόνραντ, Κιάραν Κάρσον, Φλαν Ο’ Μπράιαν, κ.ά.
Συνεργάστηκε με εφημερίδες και περιοδικά σε θέματα κριτικής της λογοτεχνίας. Διετέλεσε επίσης εκδότης του περιοδικού “Σπείρα” (1974-1980) και εκδότης (εκδ. οίκος “Κρύσταλλο”, 1980-1993).
Επίσης, δίδαξε λογοτεχνική μετάφραση στο ΕΚΕΜΕΛ, όπου διετέλεσε διευθυντής σπουδών του αγγλόφωνου τμήματος.
Ο ίδιος είχε πει χαρακτηριστικά για την τέχνη του σε μία συνέντευξη: «Η θεωρία της μετάφρασης προσπαθεί να βρει τύπους, νόμους, κανόνες τού τι τελείται σ’ ένα κείμενο που μεταφέρεται από τη μια γλώσσα στην άλλη κι όχι τού πώς μεταφράζεις. Γιατί κάτι τελείται, ανεξαρτήτως του μεταφραστή. Κι αυτό είναι καθαρά θέμα γλώσσας: πώς και τι παθαίνουν τα κείμενα από τη μια γλώσσα στην άλλη. Και παθαίνουν πολλά πράγματα. Μπαίνουν σ’ ένα εντελώς άλλο γραμματικό, φωνολογικό, συντακτικό σύμπαν, σε μιαν άλλη γλώσσα».
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ
- Τράπεζες: Τι να περιμένουμε το 2025 στα στεγαστικά δάνεια
- «Ημέρα Καριέρας» της ΔΥΠΑ στο Ντίσελντορφ 1.200 θέσεις εργασίας από 45 επιχειρήσεις
- «Κοκκινίζουν» οι μετοχές πληροφορικής – Ποιες εταιρείες έχουν μεγάλες απώλειες
- Μεγάλες αλλαγές στη Δικαιοσύνη: Η στρατηγική για το 2025 και τα άλυτα προβλήματα